Google Code for Remarketing Tag - Bloom
Table ronde : Quand traduire rime avec avenir
Ìý
Joignez-vous à notre panel de praticiennes, de gestionnaires, de stratèges et de professeures afin de discuter de l’industrie langagière, qui connaît une croissance et une évolution fulgurantes. Venez entendre les témoignages de professionnelles entreprenantes qui ont su surmonter les difficultés et saisir les occasions offertes par le marché. Profitez de leur expertise pour mieux comprendre le rôle de la technologie dans la transformation actuelle et future de la réalité quotidienne des traducteurs, ainsi que des changements qui attendent la profession au cours des prochaines années. Découvrez les stratégies et les compétences qui permettent d’anticiper et d’embrasser l’accroissement des chevauchements des différents secteurs de l’industrie langagière. Venez également en apprendre davantage sur les conséquences de tout cela sur votre trajectoire professionnelle de langagier ou d’aspirant langagier.
Nous aborderons ainsi certains des enjeux ayant inspiré et alimenté la refonte récente des certificats en traduction de l’Université 91ÉçÇø, dont l’enseignement est notamment confié à des praticiens actifs de l’industrie. La nouvelle mouture des programmes, offerte dans trois paires de langues (du français à l’anglais, de l’anglais au français et de l’anglais à l’espagnol), est conçue pour aider les langagiers de demain à lancer leur carrière dès aujourd’hui.
Il s’agit là de la deuxième d’une série de rencontres qui se dérouleront tout au long de l’année pour réfléchir à l’avenir de la traduction au sein de l’industrie langagière.
Programme :Ìý
18 h à 18 h 30 - Réseautage autour de vins et fromagesÌý
18 h 30 Ã 19 h 30 - Panel
19 h 30 - Questions et réponses
Ìý
Panélistes invités :
-
Amy Butcher - Traductrice, réviseure et rédactrice, mentor en traduction et propriétaire de Traductions Amy Butcher
-
Maïté Indacochéa - Spécialiste en référencement naturel et en référencement payant et stratège marketing chez SolutionÌýERA
-
Josée Legault - Directrice linguistique principale, SDLÌýÌý
-
Deepti Limaye - Traductrice, interprète de conférence et chargée de cours à l’École d’éducation permanente de l’Université 91ÉçÇø
-
Nancy Locke -ÌýTraductrice chez Fasken, conférencière et rédactrice
Ìý
Modératrice :
-
MarÃa Sierra Córdoba Serrano - Professeure agrégée et directrice adjointe, Unité de formation en traduction, École d’éducation permanente de l’Université 91ÉçÇø
Entrée gratuite. Places limitées. .