Google Code for Remarketing Tag - Bloom
À l’honneur : deux boursières en traduction
Photo : Johanne Lamoureux, James Archibald, Jessica Vingerhoeds-Carbino
MontrĂ©al (mai 2013) - Un duo hors pair, affirmait JamesĚýArchibald, directeur de l’UnitĂ© de formation en traduction et expression Ă©crite, en prĂ©sentant les rĂ©cipiendaires des Bourses universitaires en traduction, cuvĂ©eĚý2012-2013, dans le cadre feutrĂ© du Cercle universitaire de l’UniversitĂ© 91ÉçÇř.
M.ĚýArchibald amorçait sa prĂ©sentation par un bref historique de ces prix. En 2009, le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux du Canada sollicitait des propositions de bourses universitaires en traduction, en appui Ă la stratĂ©gie dĂ©crite dans la Feuille de route pour la dualitĂ© linguistique canadienne. Les ententes, mises en Ĺ“uvre au QuĂ©bec en 2011, devaient permettre aux Ă©tablissements d’enseignement supĂ©rieur d’attirer un plus grand nombre d’étudiants vers les programmes de traduction. Aujourd’hui, cet objectif a Ă©tĂ© atteint, a prĂ©cisĂ© l’Honorable Rona Ambrose, ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux. Donna Achimov, directrice du Bureau de la traduction, et Madame Ambrose ont toutes deux offert de chaleureuses fĂ©licitations aux boursières. On sait que les universitĂ©s canadiennes forment actuellement d’excellents traducteurs, destinĂ©s Ă une industrie langagière des plus dynamiques, qui emploie aujourd’hui quelque 52Ěý000ĚýspĂ©cialistes aux quatre coins du Canada, selon une enquĂŞte menĂ©e par l’Association de l’industrie de la langue.ĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚýĚý
JessicaĚýVingerhoeds-Carbino, rĂ©cipiendaire de la bourseĚý2012-2013 remise dans le cadre du diplĂ´me d’études supĂ©rieures en traduction dans la filière français-anglais est diplĂ´mĂ©e de l’UniversitĂ© Queen’s en littĂ©rature, sociolinguistique et italien ; elle dĂ©tient d’ailleurs toute une brochette de prix et bourses. Dès l’obtention de son Certificat en traduction l’an dernier, elle s’inscrivait sans tarder au programme du DiplĂ´me d’études supĂ©rieures en traduction.
JohanneĚýLamoureux, boursière dans la filière anglais-français, est diplĂ´mĂ©e en biologie, concentration physiologie et biochimie environnementales, de l’UniversitĂ© du QuĂ©bec Ă Rimouski ; elle a occupĂ© divers postes de chercheure et de technicienne avant de retourner Ă ses premières amours, Ă l’UniversitĂ© 91ÉçÇřĚý: les langues et la traduction. Elle travaille actuellement au Centre de recherche sur le cancer Rosalind et Morris Goodman, Ă 91ÉçÇř, tout en poursuivant des Ă©tudes de deuxième cycle en traduction.
ChantalĚýBrunette, LouiseĚýDelisle et Elona Ritchie, rĂ©cipiendairesĚý2011-2012, qui ont vu leur bourse renouvelĂ©e pour une deuxième annĂ©e, Ă©taient elles aussi Ă l’honneur. Rappelons que toutes ces Ă©tudiantes sont inscrites au programme d’études supĂ©rieures en traduction de l’École d’éducation permanente de 91ÉçÇř.
L’École offre un certificat et un diplôme d’études supérieures en traduction pour les apprentis traducteurs intéressés par l’industrie de la langue.
Pour de plus amples renseignements, communiquer avec : M. Bryan Jim ou Mme Elana Trager :
T: 514 398-1484
bryan.jim [at] mcgill.caĚý
ou
T: 514 398-2668
elana.trager [at] mcgill.ca
Ěý